QUYỀN phải được xét xử trong MỘT PHIÊN TÒA XÉT XỬ CÔNG BẰNG- FAIR TRIAL MANUAL
INTRODUCTION- Giới thiệu
QUYỀN
phải được xét xử trong MỘT PHIÊN TÒA XÉT XỬ CÔNG BẰNG- FAIR TRIAL MANUAL
Khi
một người vướng vào một vụ án Hình sự thì từ khi bị khởi tố,bị điều tra, bị
truy tố ( tức là bị điều tra và kết luận điều tra chuyển lên Viện kiểm sát và
VKS ra Cáo trạng truy tố và gửi lên Tòa Án để đưa vụ án ra xét xử thì các giai
đoạn đó phải được căn cứ theo một QUI TRÌNH XÉT XỬ CÔNG BẰNG.
“Injustice anywhere is a threat to justice
everywhere.”- Bất công ở nơi nào là mối
đe dọa cho công lý ở mọi nơi .Martin Luther King
Justice is based on respect for the
human rights of every individual. As the Universal
Declaration of Human Rights puts it,
“recognition of the inherent dignity and the equal and
inalienable rights of all members of the
human family is the foundation of freedom, justice
and peace in the world”
Công lý căn cứ trên sự tôn trọng
quyền con người của mỗi một cá thể . Như trong bản tuyên ngôn quốc tế Nhân quyền
ghi nhận rằng “ công nhận của sự thừa hưởng phẩm giả và quyền bình đẳng của mỗi
người của tất cả mọi người trên thê giới là nền tảng của tự do, công lý và hòa
bình trên thế giới”.
When an individual stands trial on
criminal charges, he or she is confronted by the machinery
of the state. How the person is treated
when accused of a crime provides a concrete
demonstration of how well that state
respects individual human rights and the rule of law.
Every criminal trial tests the state’s
commitment to justice and respectfor human rights.
The commitment is tested even more when
a person is accused of crimes which threaten the
security of a society, such as acts of
terrorism, crimes against humanity, war crimes, or crimes
which threaten the security of those who
hold power.-
Khi một cá nhân bị đứng trước tòa về
các cáo trạng, người đó đối đầu với bộ máy của một đất nước. Người đó được đối
xử ra sao khi anh ta bị khởi tố về tội gì cho thấy quốc gia đó tôi trọng quyền
con người và nền pháp trị của quốc gia đó.Mọi việc xét xử hình sự là sự thử
thách cam kết của quốc gia đó đối với công lý và sự tôn trọng nhân quyền dành
cho con người bị mang ra xét xử. Sự cam kết Đó là bài toán thử còn hơn thế nữa
khi một người bị cáo buộc về nhiều tội ác đe dọa an ninh của xã hội như sự khủng
bố, tội ác chống lại loại người, tội ác chiến tranh và tội ác đe dọa anh ninh của
những người cẩm quyển.
Every government has a duty to bring to
justice those responsible for crimes in independent,
impartial and competent courts in a
manner that respects international standards of fairness.
Whatever the crime, if people are
subjected to unfair trials, justice is not served for the
accused, the victim of the crime or the
public.
Mọi chính phủ có nhiệm vụ mang ra
xét xử những người phải bị trách nhiệm về các tội phạm mà họ vi phạm đến một
phiên tòa công bằng, khách quan có năng lực, Tòa án đó phải thực hiện việc xét
xử với sự tôn trọng các qui định quốc tế về một phiên tòa xét xử công bằng. Dù
là tội phạm nào, nếu con người đc đưa ra xét xử mà bị xét xử thiếu công bằng, thì công lý không
được thực thi với người bị kết tội, với công luận và với chính nạn nhân của vụ
án.
The criminal justice system itself loses
credibility when people are tortured or ill-treated by law
enforcement officials, when trials are
manifestly unfair and when proceedings are tainted by
discrimination. Unless human rights are
upheld during arrest, and in the police station, the
interrogation room, the detention
centre, the court and the prison cell, the state has failed in its
duties and betrayed its
responsibilities.
Hệ thống Luât pháp tự nó sẽ thiếu sự
tin cậy khi con người bị đối xử tàn tệ bởi
những viên chức thực thi luật pháp khi những vụ xử án hiển nhiên bất công khi
mà thủ tục tố tụng thì suy đồi do có sự phân biệt đối xử..Trừ khi quyền con người
được tôn trọng trong suốt quá trình xét xử, trong các đổn cảnh sát, trong các
phòng thẩm vấn, trong các trại tập trung, tại Tòa án hay trong các nhà tù, nhà
nước đã thất bại trong nhiệm vụ và phản lại trách nhiệm của mình.
The
right to a fair trial is a human rights. It is one of the universally
applicable guarantees
recognized
in the Universal Declaration of Human Rights, the cornerstone of the
international
human
rights system, adopted in 1948 by the world’s governments.
Quyền được hưởng một phiên tòa công
bằng là môt quyền con người.Đó là một trong các bảo đảm mang tính toàn cẩu phải
được thực hiện đã được long trong ghi trong bản Tuyên ngôn quốc tế nhân quyển,
đó là viên đá nền tảng về hệ thống quyển con người được chấp thuận bởi chính
quyển trên khắp thế giới vào năm 1948, quyền được có một phiên tòa công bằng.
The
right to fair trial recognized in the Universal Declaration of Human Rights has
since become legally binding on all states as part of customary international
law. The fundamental principles of fair trial are applicable at all times,
including during states of emergency and armed conflict.
Quyền
được có một phiên tòa công bằng được công nhận trong TNQTNQ từ đó trở thành một
ràng buộc pháp lý đối với mọi quốc gia như một điều thường tình trong luật quốc
tế.Các nguyên tắc căn bản của một phiên tòa công bằng dược áp dụng trong mọi thời
đại, kể cả trong thời gian quốc gia đó trong tình trạng khẩn cấp hay xung đột
vũ trang.
The
right to a fair trial has been reaffirmed and elaborated since 1948 in legally
binding treaties
such
as the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), adopted by
the UN
General
Assembly in 1966. Quyền được có một phiên tòa công bằng được tái khẳng định
vàđược chi tiết hóa từ năm 1948với những Hiệp ước như là về quyền Chính trị và
Dân sự được LHQ đã được ĐHĐ LHQ thông qua vào năm 1966 và bởi các quốc gia, các
vùng lãnh thổ.Những quyền phổ quát đã được chấp thuận và được các quốc gia dựa
vào đó mà soạn thảo riêng cho mỗi quốc
gia và được công nhận là những thủ tục pháp lý đa dạng, những thủ tục đó đã tạo
rnhững thủ tục tố tụng tối thiểu rằng chúng bảo đảm cung cấp Công lý của một nền
pháp quyền tôn trọng cho một tiến trình Tố tụng Hình sự công bằng cho mọi người
dân. TTHS đó phải làm sao đạt được những tiêu chuẩn phổ quát về việc ĐIỀU TRA,
BẮT GIAM cùng những thủ tục tiền xét xử,
xét xử và kháng cáo và kế tiếp là có bản án trừng phạt và sau đó là cả giam giữ khi bị cáo, người
phạm tội bị/ được tuyên một bản án cuối cùng.
It has been recognized and component
parts (constituent rights)
have been set out in numerous other
international and regional treaties as well as non-treaty
standards adopted by the UN and by
regional intergovernmental bodies. These human
rights standards were drafted to apply
to legal systems throughout the world and take into
account the rich diversity of legal
procedures – they set out the minimum guarantees that all
systems should provide to ensure
justice, respect for the rule of law and respect for the right
to fair criminal proceedings. They apply
to investigations, arrests and detention, as well as
throughout the pre-trial proceedings,
trial, appeal, sentencing and punishment.
These international fair trial standards
constitute a collective agreement by the international
community on the criteria for assessing
how governments treat people suspected, accused and
convicted of crimes – from the most
egregious to minor crimes. This Manual is a guide to these
standards.
Những việc xét xử theo tiêu chuẩn quốc tế
đã tạo ra một sự thỏa thuận tập thể bởi một cộng đồng về việc các quốc gia đã/
sẽ hành xử ra sao với những nghi can, bị cáo buộc bởi những tội ác từ ít nghiêm trọng đến
nghiêm trọng. Việc tạo ra một Chuẩn mực xét xử công bằng là một hướng dẫn chuẩn
mực để các quốc gia tạo cho riêng quốc gia mình một TTHS MINH BẠCH VÀ ĐẠT ĐƯỢC
CHUẨN MỰC QUỐC TẾ.
Sưu
tầm.
Luật
sư Đặng Trọng Dũng.
Comments
Post a Comment